В общем и целом тебе тут все рады. Но только веди себя более-менее прилично! Хочешь быть ПАДОНКАМ — да ради бога. Только не будь подонком.
Ну, и пидарасом не будь.
И соблюдай нижеизложенное. Как заповеди соблюдай.
КОДЕКС
Набрав в адресной строке браузера graduss.com, ты попал на литературный интернет-ресурс ГРАДУСС, расположенный на территории контркультуры. ДЕКЛАРАЦИЯ
Главная Регистрация Свеженалитое Лента комментов  Рюмочная  Клуб анонимных ФАК

Залогинься!

Логин:

Пароль:

Вздрогнем!

Третьим будешь?
Регистрируйся!

Слушай сюда!

poetmarat
Ира - слитонах. По той же причине.

Француский самагонщик
2024-02-29 17:09:31

poetmarat
Шкуры - слитонах. За неуместностью.

Француский самагонщик
2024-02-23 13:27:28

Любопытный? >>




Если бы они пели полностью...
2013-09-07 15:42:43
автор: Вадим Викторыч

к 125-летию первого исполнения

Песню-гимн написал французский рабочий поэт Эжен, а на русский язык через 14 лет перевёл, кто бы вы думали? Арон Коц. С 1902 года его поют коммунисты всех стран. Музыка отменная и сочинил её тоже французский рабочий музыкант Пьер, в последствии персональный пенсионер СССР.
Первое исполнение — летом в 1888 году.
Официально гимн содержит три куплета из шести.
Третий, четвёртый и пятый куплет Интернационала не поют. А они весьма любопытные и актуальные до ныне.
Сначала приведу наиболее близкий к французскому перевод без рифм Бертеневой.
1. <ВАРИАНТ БАРТЕНЕВОЙ, 1896г.>

Интернационал

Построчный перевод Е. Г. Бартеневой 

Вставайте, проклятые на земле,
Вставайте, каторжники голода!
То начало конца;
Прошедшее вычеркнем. (1)
Вставай, толпа рабов, вставай!
Мир изменит (2) свои устои.
Мы – ничто, будем – всем. 

То последний бой,
Соединимся, и завтра же
Интернационалом (3)
Станет человеческий род. 

Нет для нас избавителя свыше,
Ни бога, ни царя, ни парламента.
Нашими избавителями будем мы сами, (4)
Установим общее благо!
Чтобы вор отдал добычу,
Чтобы вывести дух тюрьмы,
Раздуем пламя в нашей кузнице
И, когда разгорится, выкуем меч. 

Государство гнетет, закон обманывает,
Налоги сосут (5) кровь несчастных.
Ни одна обязанность не лежит на богатых,
Права бедноты – пустые слова.
Довольно томиться в подчинении,
Равенство требует других законов.
«Нет прав без обязанностей, - говорит оно, -
Как нет обязанностей без прав». 

Гнусные в своем апофеозе
Цари рудников и рельсов,
Делали ли когда-нибудь они что другое,
Кроме обкрадывания труда?
В денежных сундуках этой шайки
Лежит то, что родилось из труда.
Требуя, чтобы ему возвратили это,
Народ требует свой долг. 

На брата гнать царям нас можно, -
Но мир меж нами – им война!
Вести нам в войсках стачку нужно,
Приклады вверх зовет страна.
Мешать борьбе буржуям вольно –
Уж бить пойдут они тогда…
Для генералов пуль довольно:
Не помешают никогда!



Рабочие, крестьяне, мы
Великая партия работников.
Земля принадлежит только людям.
Тунеядец пусть уйдет в другое место.
Сколько кормится нашим телом!
Но если эти вороны и коршуны
Однажды исчезнут, -
Солнце будет блистать вечно. 

(1) Вариант: сделаем tabula rasa
(2) Первоначальный вариант: Мир стремится изменить зачеркнут
(3) Первоначальный вариант: Международным братством
(4) Вторая редакция. Так будем же сами своими избавителями.
(5) Первоначальный вариант: томят.

Ещё более любопытен перевод 3,4 и 5 строф Зарницына.

Нас давит власть и лгут законы,
Налог навис над беднотой,
Богач сгребает миллионы,
Права рабочих звук пустой.
Мы под опекой жили долго, —
Пора! Закон равенства прав, —
Он говорит: «Нет прав без долга.
Равно и долга нет без прав!»

Гнусны при всей кичливой славе
Владыки фабрик, шахт и руд:
Твердят о долге и о праве,
А сами жадно грабят труд.
У них наш труд лежит по кассам,
Залитый в золото хитро,
Пускай вернут рабочим массам
Назад народное добро!

Цари нам голову дурманят,
Мы — мирный труд. Война — царям;
Пусть стачка армий грозно грянет:
Из строя прочь и — по домам!
И пусть посмеют патриоты
В нас пыл разжечь для их атак, —
Мы сразу наши пулемёты
Направим в собственных вояк.

Как видите подлинный текст очень важен для понимания сути устремлений. Почему так скрупулёзно? Да потому, что гимн поют до сих пор, не понимая, не вникая в неточности перевода.
Голодные рабочие требовали всего то возвращения долгов, расплаты по этим долгам и законное равенство прав и в этом случае : мир изменит свои неправедные устои. Коц добавил пафоса. Ну, естественно он не виноват в последующей вакханалии. Хотя если бы коммунисты пели свой Интернационал полностью и задумывались при этом над словами...
Как говорится «из песни слов не выкинешь».



Тёмное бархатное 2013-09-07 19:23:15  
Спасибо. Не знал.
mayor1 2013-09-08 09:54:22  
интересно

Щас на ресурсе: 503 (1 пользователей, 502 гостей) :
Француский самагонщики другие...>>

Современная литература, культура и контркультура, проза, поэзия, критика, видео, аудио.
Все права защищены, при перепечатке и цитировании ссылки на graduss.com обязательны.
Мнение авторов материалов может не совпадать с мнением администрации. А может и совпадать.
Тебе 18-то стукнуло, юное создание? Нет? Иди, иди отсюда, читай "Мурзилку"... Да? Извините. Заходите.