Залогинься!
Слушай сюда!
poetmarat
Ира - слитонах. По той же причине. Француский самагонщик
poetmarat
Шкуры - слитонах. За неуместностью. Француский самагонщик |
ТОЛЬКО НЕ ГУГЛИТЬ!
Итак, фраза: В числе бесчисленных подразделений, которые можно сделать в явлениях жизни, можно подразделить их все на такие, в которых преобладает содержание, другие - в которых преобладает форма.
Первов, нехуй думать!
предлагаю Михал Васильича. Не Фрунзе, а совсем наоборот. Тоисть Ломоносова.
может, Господин Борисов?
*это вброс и провокация, не обращайте внимания*
не обратил.
еще раз не обратил. Уже пристально.
Не угадал. Погуглил и сказал: "Ого!". Больше ничего не скажу!
дауш не гуглить
самое время
ну можно канешна и погуглить. но тогда просьба пока не вскрывать результаты...
а то кто-то помнит все обширные перлы автора наизусть! чай не стихтварения
*сорри*
все канешна нет. я помню один-два. но этот несравненен.
я даже завидую автору.
а можна наводящий вопрос, профессор?
А какие он имеет государственные награды? И как зовут ево жену?
На Льва Толстого похоже. Щас погуглю.
Ыыыыыыыыы!!!
Корявое какое предложение, которое можно себе представить. Или подразделить. Которое преобладает.
Автор явно не Гоголь. Черномырдин, скорее всего.
хуйзнает кто афтор, но г-н Борисов пейсательству училса явно у него.
кстати, именно вот изза таких вот ебАных фраз, в сваё время не стал "войну и мир" читать.
когда это было? класс 8 наверное? непомню. но и щас нихуя нету желания её пачитать.
ну вскрыли-вскрыли! он это, да.
подумал, что мучительно же переводить его на какойнить другой язык. переводчика не может не тянуть исправить подобное... а как?! автор-то ого-го в каком авторитете! а с другой стороны - как перевести такое адекватным образом, как сохранить на любом другом языке вот этот стиль... ужосс...
А вот мне Война и Мир в своё время понравилось. Окромя него из школьной программы понравилось только Преступление и наказание и Обломов (это если не считать XX век)
Вот таким я был странным ребёнком...
Я имею в виду, тогда больше ничего не нравилось. Сейчас многое нравится
А Гугелу плевать на авторитеты. перевел сходу.
Among the numerous units that can be done in the phenomena of life , you can subdivide them all on those in which the predominant content , others - in which the predominant form .
апельсинн 2014-05-29 16:09:18
а вот обратный перевод на русский с перевода гугела, что сделал Николя. Фпринципе, не так уж отличается от Льва Николаича: Среди многочисленных единиц, которые можно сделать в явлениях жизни, вы можете разделить их все на те, в которых преобладает содержание, другие - в которых преобладающей формой.
...и выхолощена вся прелесть... ггг
Странно, но я узнала сразу. Хотя никогда не читала "Войну и мир" целиком и уж эту фразу точно не могла помнить. Видимо, где-то на подкорке записалась.
А. Б. Бурый 2014-05-29 16:05:03
...таким и остался...
не понял... Каким?
а, странным. понял... Не тот пост посмотрел, гы
не странным, но мальчиком остался.
Господина Борисова не рискнул бы переводить, Гугел может не справиться и сломаться.
Я всегда плевалась от языка этого писателя и всегда задавала вопрос учительнице литературе, почему ему можно так писать с повторами, а нам за это оценки снижают.
...вас послушать господа, здесь все одни Пришвины да Аксаковы собрались...Куда деваться!?
вот еще одна цитатка:
"Я — профессиональный хохотун. Я сталкивался с немалым количеством трудностей в своей жизни, а моя страна и сейчас находится в своем критическом периоде. Тем не менее я часто смеюсь и смех мой заразителен. Когда люди меня спрашивают, как я нахожу силы для смеха в такой ситуации, я отвечаю: я профессиональный хохотун".
KNUT, Жванецкий?
Г-н Борисов не устает тосковать по достойному окружению...
KNUT, далай лама юморист ещё тот. мне это вконтакте недавно прислали бурятские друззя.
|
Щас на ресурсе:
417 (1 пользователей, 416 гостей) :
|
Copyright © 2009-2024, graduss.com ° Написать нам письмо ° Верстка и дизайн — Кнопка Лу ° Техподдержка — Лесгустой ° Site by Stan |