Залогинься!
Слушай сюда!
poetmarat
Ира - слитонах. По той же причине. Француский самагонщик
poetmarat
Шкуры - слитонах. За неуместностью. Француский самагонщик |
Автор: Файк
Рубрика: ЧТИВО (столбег) Кем принято: Лоффкач Просмотров: 1094 Комментов: 21 Оценка Эксперта: 16° Оценка читателей: 20° Love is my sin, а ты пророк,
Ты не прощаешь мой порок. Слова мои – поток, река, Полны и меда, молока, В них обожание и лесть, В них яда очень много есть, Лукавой клятвы приговор, И ты поддержишь разговор – Покуда свет, покуда тьма, Покуда мир на том стоит, Я тем сведу тебя с ума, Что ты читаешь, я – пиит! А жалость спит змеей в груди, Жалеть не можешь – уходи.
вольный перевод ВильЯма Шекспира?
Он этим свёл меня с ума!
А может быть свела она! Такой коварный аноним Мне сжог мозги, развеял дым Своим немыслимым стихом Мне заменил мозги гавном. За вредность дайте молока, Добавьте мёда мне туда, И отключите интеренет Ему и дайте прокопан, Чтобы признался сей поэт, Что он голимый графоман. Чтоб подлечил недоебит С ума сводящий всех пиит.
Ставлю оценку: 2
Amor est peccatum meum, et tu prophetam,
Vos non dimiseritis peccata mea. Verba mea - a gurgite flumen, Et plenus mel et lac Et adorationem et adulationes, They have multus of virus Subdola maledictio sententia Et ipsum colloquium - Dum lucem ac tenebras Quamdiu mundus stat, Ego inducam vos tam amentes Quid lectio I - piit! A misericordia anguis dormientes in pectore Misericordia non - relinquat.
боль-мень нормуль.
үгэстэрин тутуһан нуучча
уонна омук полярниктарыгар сүҥкэн улахан үтүөнү-өҥөнү оҥорбут саха атыыһыта ини суон сураҕа Муустаах байҕал кытыытынан эрэ буолбакка, бүтүн үрдүнэн биллибит улуҥҥа былыр халлааҥҥа таҥара биһиэх дииллэр эбит сыллаахха доктор Бунге экспедициятыгар көмөлөспүт сыллаахха депо тутарыгар көмөлөспүт өҥөлөрүн иһин икки кыһыл көмүс мэтээлинэн наҕараадаламмыт онтон биирин ыраахтааҕыта биэрбит
цитата.
Я все прошу: слова и сны,
И обожание, взалкав, Переведу на много трав - На первоцветы той весны. И укрощу свой буйный нрав - Я не пророк, а ты мне брат, Алмаз, сапфир на сто карат, Жемчужный блеск не только есть, Тут изумруда будет месть. Любовь - она тяжелый труд И я уже люблю не вас - Люблю другую из Гертруд. Горит зеленый изумруд Как будто бы кошачий глаз,
Мало што понял.
Куб, чё. 2011-07-14 19:35:54 - убил нах! Переводы дак переводы, йобана.
Блин)) это не те стихи, которые надо именно понимать, их чувствовать надо, нерв ловить. До меня долго не доходило, всё в расфокусе каком-то, как бы вот-вот - и ухватишь за хвост.. а хуйтам. Что и выбешивало. А потом как-то резко ощущение словилось, срезонировалось - я от Файковых стихов эстетически прусь с невероятной силою.
Ну, бля, низнаю. Не торкает и пиздец. Мне таки смысел нужен, а иначе и на чужом езыке бы проканало.
Развешто навеялось из БГ "я - змея, я сохраняю покой".
Ты кто, дружог? А я - пиит,
Сичас тебя мой стих пронзит! Четатель - ты, а я - змея, Но ты нипонел нихуя!
Не, смысла тут дохуища)) Как бы ни пыжилсо мужичишко - а на крючке он до тех пор, пока этова хочет женщина. Настоебал - пиздуй, блажи на весь белый свет, што змею рядом с портмоне грел)) Или - с достоинством дрочи. Молча. Но на это не многие мужики способны. И што тут понимать? Всё ж ясней яснова, зиндан))
Я не хочу быть на крючке,
Я сам прекрасный рыболов, Умею сеть плести из слов, Хлеб размочив не в молочке Для карасей и разных псов. Я сыплю яда порошок Не в звон бокала и стакан, (Я не тебе сейчас, Зиндан - В усы роняю свой смешок) Его я в душу помещу И в сердца мозг, и даже в плоть, А сам я больше не грущу, Разбейся в блин, в лепешку хоть!
Кысь 2011-07-15 03:11:12
Мож и так. Тока слишком хитровыебнуто выражено. И опятьже карябает: "Полны и меда, молока," "В них яда очень много есть". У меня сразу идёт настрой на отстрел касечков, а психика сливаецца.
Если Кысь прав, то по его подстрочнику щас афторизованый перевод, вольный как струя на ветру.
Ты - змеелов, а я - змея, И ТЫ меня искал, не я Сама залезла в твой мешок (замечу кстати между строк). Принёс домой, читал стихи, Кормил мышатами с руки, Построил мне хрустальный дом - Песок, рефлектор... А потом Забрал меня в свою кровать, Чтоб личным телом согревать. Хватало мне еды, тепла, Но вскоре тема заебла, И, кожу сняв, иною став, Я растворилась среди трав. Не надо, не ищи меня, Ты - змеелов, а я - змея. Не мне тебя, чувак, учить, Как плакать, пить или дрочить. Любить других - прошу, не смей! Не пригревай на сердце змей.
Да кто тут кто (понятно, да?) -
Где инь и ян, где хуй-песда, Неважно будет, смысл не в том, Да будь я ласковым котом, А ты мышонком или совой - Не хуй тут важен половой. Все отношения, без слов, Так и друзьями можно слыть, А глянь - тут тоже змеелов, Друг другу волк и волчья сыть.
ебать мой хуй. змея и волк,
сова в мышонках знает толк, и змеелов, и хуй с пиздой, я где блять? нет! кто я такой?
Ибать мой моск, и хуй ибать,
Себя не знаешь - надо знать!
себя ль не знать, таков вот я:
"anatman" - нету нихуя. и змеи ползают окрест хуй прёт в пизду мышонок ест, вернее ест его сова я понимаю, всё - слова. увидел их и растерялся... кароче в ужосе сыбался |
Щас на ресурсе:
285 (0 пользователей, 285 гостей) :
|
Copyright © 2009-2024, graduss.com ° Написать нам письмо ° Верстка и дизайн — Кнопка Лу ° Техподдержка — Лесгустой ° Site by Stan |